Użytkownik:Gal/Luźne spostrzeżenia dot. ewangelii według Mateusza: Różnice pomiędzy wersjami
Użytkownik:Gal/Luźne spostrzeżenia dot. ewangelii według Mateusza (tekst źródłowy)
Wersja z 01:49, 11 gru 2022
, 11 gru 2022brak opisu edycji
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
| Linia 31: | Linia 31: | ||
''Περιστερα'' - ''gołąb'' - jest rodzaju żeńskiego, ale to nie jest jakieś szczególne podkreślenie płci żeńskiej (jak polskie ''gołębica''), a ogólne słowo używane gdy się nie myśli o płci (jak po polsku mówimy ''gołąb'' to to nie musi być samiec; jak mówimy ''jaskółka'' to to nie musi być samica itd.). Może warto dodać tu jeszcze, że ''το Αγιον Πνευμα'' - ''Duch Święty'' - jest po grecku w rodzaju nijakim. | ''Περιστερα'' - ''gołąb'' - jest rodzaju żeńskiego, ale to nie jest jakieś szczególne podkreślenie płci żeńskiej (jak polskie ''gołębica''), a ogólne słowo używane gdy się nie myśli o płci (jak po polsku mówimy ''gołąb'' to to nie musi być samiec; jak mówimy ''jaskółka'' to to nie musi być samica itd.). Może warto dodać tu jeszcze, że ''το Αγιον Πνευμα'' - ''Duch Święty'' - jest po grecku w rodzaju nijakim. | ||
== 4 == | |||
Szatan zabiera Jezusa na ''πτερυγιον'' świątyni - to zdrobnienie od ''πτερυξ'' (''skrzydło''). "Skrzydełko" świątyni to może była wieżyczka, a może narożnik. | |||
Szymon Piotr i Andrzej rzucają ''αμφιβληστρον'' co słownik tłumaczy jako ''sieć o okrągłych oczach''. Potem czytamy, że zostawili oni ''δικτυα'' - δικτυον słownik tłumaczy jako po prostu ''sieć''. Zatem chyba ''αμφιβληστρον'' to był szczególny rodzaj ''δικτυον''. | |||
Bardzo ciekawi językowo są ludzie leczeni przez Jezusa. Są ''κακως εχοντες'' - dosłownie ''źle mający'' [prawie tak samo jak polskie ''źle się mający'', tylko grecki imiesłów jest formą strony aktywnej, a nie medialnej (która to medialna czasem pełni funkcję zwrotnej]. | |||
Są także ''βασανοις συνεχομενος'' - uciskani przez ''βασανοι'' - ''βασανος'' to pierwotnie był ''kamień probierczy'', ale uzyskał niedosłowne znaczenie ''męka, cierpienie''. | |||
Leczeni są i opętani, ''δαιμονιζομενοι'' - jest to forma imiesłowu strony medialnej lub biernej (taki sam imiesłów dla dwóch stron). Myślałem, że w słowniku znajdę formę strony czynnej ''δαιμονιζω'' - ''opętywać''; znalazłem jednak ''δαιμονιζομαι'' formę bierną ''być opętanym''. | |||
Są i chorzy na epilepsję, ''σεληνιαζομενοι'' - to słowo pochodzi od ''σεληνη'' czyli ''Księżyc''. Jest to ciekawe, Georges Roux w "Mezopotamii" podaje że medycyna mezopotamska zwała epilepsję "ręką Sina" - Sin to bóg Księżyca. | |||
== 5 == | == 5 == | ||