Przejdź do zawartości

Użytkownik:Gal/Luźne spostrzeżenia dot. ewangelii według Mateusza: Różnice pomiędzy wersjami

brak opisu edycji
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
Linia 22: Linia 22:
== 3 ==
== 3 ==


Wydanie Nestle-Aland 28 pisze ''Σαδδουκαιος'' [saddukaios] i ''Φαρισαιος'' [farisaios] z wielkiej litery (podział na małe i wielkie litery jest późniejszy niż Biblia i w czasach ewangelisty Mateusza go nie było.
Wydanie Nestle-Aland 28 pisze ''Σαδδουκαιος'' [saddukaios] i ''Φαρισαιος'' [farisaios] z wielkiej litery (podział na małe i wielkie litery jest późniejszy niż Biblia i w czasach ewangelisty Mateusza go nie było).


Jan Chrzciciel nazywa ich ''γεννηματα εχιδνων'' - ''γεννημα'' oznacza ''owoc, plon'' i nie wiem jak BT zrobiła z tego ''plemię żmjowe''.
Jan Chrzciciel nazywa ich ''γεννηματα εχιδνων'' - ''γεννημα'' oznacza ''owoc, plon'' i nie wiem jak BT zrobiła z tego ''plemię żmjowe''.
338

edycji