Przejdź do zawartości

Często pomijane zagadnienia z gramatyki włoskiej: Różnice pomiędzy wersjami

brak opisu edycji
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
Linia 25: Linia 25:
Można spotkać się z opinią, że gdy w czasie złożonym czasownikiem pomocniczym jest ''avere'', to należy zostawić ''participio passato'' w formie liczby pojedynczej rodzaju męskiego. Jest to co najwyżej część prawdy.
Można spotkać się z opinią, że gdy w czasie złożonym czasownikiem pomocniczym jest ''avere'', to należy zostawić ''participio passato'' w formie liczby pojedynczej rodzaju męskiego. Jest to co najwyżej część prawdy.


Gdy mamy dopełnienie bliższe w postaci zaimka, to trzeba uzgodnić rodzaj i liczbę ''participio'' passato z tym zaimkiem
Gdy mamy dopełnienie bliższe w postaci zaimka, to trzeba uzgodnić rodzaj i liczbę ''participio passato'' z tym zaimkiem


''mi ha rotto la testa'' -> ''me l’ha (LA ha) rotta'' <ref>https://www.mauriziopistone.it/testi/discussioni/gramm05_concordanza.html</ref>
''mi ha rotto la testa'' -> ''me l’ha (LA ha) rotta'' <ref>https://www.mauriziopistone.it/testi/discussioni/gramm05_concordanza.html</ref>


Gdy mamy dopełnienie bliższe w postaci rzeczownika, to można (acz nie trzeba) uzgodnić rodzaj i liczbę ''participio'' passato z tym rzeczownikiem.
Gdy mamy dopełnienie bliższe w postaci rzeczownika, to można (acz nie trzeba) uzgodnić rodzaj i liczbę ''participio passato'' z tym rzeczownikiem.


''libri che ho letto'' = ''libri che ho letti'' <ref>https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/problemi-di-accordo/127</ref>
''libri che ho letto'' = ''libri che ho letti'' <ref>https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/problemi-di-accordo/127</ref>
338

edycji