Przejdź do zawartości

Często pomijane zagadnienia z gramatyki włoskiej: Różnice pomiędzy wersjami

brak opisu edycji
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
Linia 25: Linia 25:
Można spotkać się z opinią, że gdy w czasie złożonym czasownikiem pomocniczym jest ''avere'', to należy zostawić ''participio passato'' w formie liczby pojedynczej rodzaju męskiego. Jest to co najwyżej część prawdy.
Można spotkać się z opinią, że gdy w czasie złożonym czasownikiem pomocniczym jest ''avere'', to należy zostawić ''participio passato'' w formie liczby pojedynczej rodzaju męskiego. Jest to co najwyżej część prawdy.


Gdy mamy dopełnienie bliższe w postaci zaimka, to trzeba uzgodnić rodzaj i liczbę ''participio passato'' z tym zaimkiem
Gdy mamy dopełnienie bliższe w postaci zaimka trzeciej osoby (''lo, la, li, le''), lub też w postaci partykuły ''ne'' to trzeba uzgodnić rodzaj i liczbę ''participio passato'' z tym dopełnieniem


''mi ha rotto la testa'' -> ''me l’ha (LA ha) rotta'' <ref>https://www.mauriziopistone.it/testi/discussioni/gramm05_concordanza.html</ref>
''mi ha rotto la testa'' -> ''me l’ha (LA ha) rotta'' <ref>https://www.mauriziopistone.it/testi/discussioni/gramm05_concordanza.html</ref>


Gdy mamy dopełnienie bliższe w postaci rzeczownika, to można (acz nie trzeba) uzgodnić rodzaj i liczbę ''participio passato'' z tym rzeczownikiem.
Gdy mamy dopełnienie bliższe w postaci rzeczownika lub innego zaimka (''mi, ti, ci, vi''), to można (acz nie trzeba) uzgodnić rodzaj i liczbę ''participio passato'' z tym rzeczownikiem.


''libri che ho letto'' = ''libri che ho letti'' <ref>https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/problemi-di-accordo/127</ref>
''libri che ho letto'' = ''libri che ho letti'' <ref>https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/problemi-di-accordo/127</ref>
Takie uzgodnienie występuje np. w hymnie
<poem style="font-style: italic;">
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
</poem>


== Ho dovuto essere ==
== Ho dovuto essere ==
338

edycji