Przejdź do zawartości

Użytkownik:Gal/Luźne spostrzeżenia dot. ewangelii według Mateusza: Różnice pomiędzy wersjami

brak opisu edycji
(Utworzono nową stronę "== 1 == Μετοικεσια Βαβυλωνος to dosłownie "przesiedlenie Babilonu" (="niewola babilońska") Czasownik μνηστευομαι znaczy "brać ślub".…")
 
Nie podano opisu zmian
Linia 1: Linia 1:
Z przyczyn technicznych pisze bez akcentów i przydechów; iota subscriptum będzie oznaczana <sub>indeksem dolnym</sub>.
== 1 ==
== 1 ==


Μετοικεσια Βαβυλωνος to dosłownie "przesiedlenie Babilonu" (="niewola babilońska")
''Μετοικεσια Βαβυλωνος'' to dosłownie ''przesiedlenie Babilonu'' (="niewola babilońska")
 
Czasownik ''μνηστευομαι'' znaczy ''brać ślub''. Do mężczyzn używamy go w stronie medialnej, do kobiet - w stronie zwrotnej. Niektórzy zwolennicy teorii Whorfa może orzekną, że użytkownik greckiego widział pana młodego jako w jakiś sposób czynnego, zaś pannę młodą jako jakby bierną.
 
== 2 ==
 
Μαγοι απο ανατολων dosł. ''magowie ze wschodów'' (liczba mnoga od reczownika ''wschód'')
 
''Βασιλευς των Ιουδαιων'' to ''król Żydów'', nie ''król żydowski'' (niby żadna różnica, a jednak ludzie potrafią się oburzać że Napoleon to cesarz Francuzów a nie Francji itd.)
 
Gwiazda wschodząca to jest εν τη<sub>ι</sub> ανατολη<sub>ι</sub> dosł. ''we wschodzie''
 
''Uczony w piśmie'' to ''γραμματευς'' czyli po prostu ''gramatyk'' (a ''γραμμα'' to ''litera'')


Czasownik μνηστευομαι znaczy "brać ślub". Do mężczyzn używamy go w stronie medialnej, do kobiet - w stronie zwrotnej. Niektórzy zwolennicy teorii Whorfa może orzekną, że użytkownik greckiego widział pana młodego jako w jakiś sposób czynnego, zaś pannę młodą jako jakby bierną.
''Αντι'' [anti] to raczej nie 'przeciwko', a 'w miejsce' np. że Herod Archelaos panował w Judei w miejsce Heroda Wielkiego.
338

edycji