K-pop: Różnice pomiędzy wersjami
m
brak opisu edycji
Angelfrost (dyskusja | edycje) mNie podano opisu zmian |
Angelfrost (dyskusja | edycje) mNie podano opisu zmian |
||
Linia 3: | Linia 3: | ||
== Charakterystyka == | == Charakterystyka == | ||
Pomimo, że k-pop generalnie odnosi się do muzyki popularnej w Korei Płd., niektórzy uznają k-pop za niezależny, specyficzny gatunek muzyczny łączący w sobie wiele elementów muzycznych i wizualnych. Francuski ''Institut national de l'audiovisuel'' definiuje k-pop jako "połączenie muzyki synth, specyficznych układów tanecznych i modnych, kolorowych strojów". | Pomimo, że k-pop generalnie odnosi się do muzyki popularnej w Korei Płd., niektórzy uznają k-pop za niezależny, specyficzny gatunek muzyczny łączący w sobie wiele elementów muzycznych i wizualnych. Francuski ''Institut national de l'audiovisuel'' definiuje k-pop jako "połączenie muzyki synth, specyficznych układów tanecznych i modnych, kolorowych strojów". Utwory k-pop generalnie składają się z mieszanki popu, rocka, hip hopu, R&B i muzyki elektronicznej. | ||
=== Trenowanie artystów === | === Trenowanie artystów === | ||
Linia 21: | Linia 21: | ||
Współczesny k-pop charakteryzuje powszechne używanie angielskich fraz, czy to w tekście utworu, czy to w samym tytule. Powszechność języka zdaniem niektórych może być uwarunkowana poprzez Koreańczyków i/lun Koreańskich Amerykanów którzy studiowali w Ameryce i w pełni wykorzystują swoją płynność języka oraz przeróżne elementy kulturowe egzotyczne dla osób urodzonych w Korei. W 2010 r. ponad 44% utworów na liście top 50 posiadało tytuły w języku angielskim. Podobny trend można także wskazać w nazwie zespołu - większość grup używa nazwy w języku angielskim. Pozwala to dotrzeć do szerszej grupy odbiorców z całego świata. | Współczesny k-pop charakteryzuje powszechne używanie angielskich fraz, czy to w tekście utworu, czy to w samym tytule. Powszechność języka zdaniem niektórych może być uwarunkowana poprzez Koreańczyków i/lun Koreańskich Amerykanów którzy studiowali w Ameryce i w pełni wykorzystują swoją płynność języka oraz przeróżne elementy kulturowe egzotyczne dla osób urodzonych w Korei. W 2010 r. ponad 44% utworów na liście top 50 posiadało tytuły w języku angielskim. Podobny trend można także wskazać w nazwie zespołu - większość grup używa nazwy w języku angielskim. Pozwala to dotrzeć do szerszej grupy odbiorców z całego świata. | ||
Jednakże, używanie angielskiego nie zagwarantowało sukcesu k-popu w Ameryce Północnej. Zdaniem niektórych gatunek może być nieco inną wersją zachodniej muzyki pop, przez co wydaje się dla odbiorców mało atrakcyjny, fałszywy. Ponadto, zachodnia scena muzyczna kładzie większy nacisk na autentyczność i szczerość, co zupełnie przeczy systemowi idoli powszechnym w Korei.<ref>http://english.chosun.com/site/data/html_dir/2011/10/27/2011102700691.html</ref> | Jednakże, używanie angielskiego nie zagwarantowało sukcesu k-popu w Ameryce Północnej. Zdaniem niektórych gatunek może być nieco inną wersją zachodniej muzyki pop, przez co wydaje się dla odbiorców mało atrakcyjny, fałszywy. Ponadto, zachodnia scena muzyczna kładzie większy nacisk na autentyczność i szczerość, co zupełnie przeczy systemowi idoli powszechnym w Korei.<ref>[http://english.chosun.com/site/data/html_dir/2011/10/27/2011102700691.html NYT Draws Attention to K-Pop Idol-Making Factories, <small>english.chosun.com, 27.10.2011</small>]</ref> | ||
Stosowanie angielskich tytułów i tekstów piosenek może również być metodą na przypodobanie się koreańskim [[Anglofilia|anglofilom]]. | Stosowanie angielskich tytułów i tekstów piosenek może również być metodą na przypodobanie się koreańskim [[Anglofilia|anglofilom]]. |