4533
edycje
Angelfrost (dyskusja | edycje) mNie podano opisu zmian |
m (LZ na LW.) |
||
Linia 109: | Linia 109: | ||
** Bezcenna waza z dynastii Ming odnosi się do klasycznego, bardzo starego motywu z komedii, w którym to dość delikatny, a zarazem bezcenny przedmiot ulega niechybnemu zniszczeniu. | ** Bezcenna waza z dynastii Ming odnosi się do klasycznego, bardzo starego motywu z komedii, w którym to dość delikatny, a zarazem bezcenny przedmiot ulega niechybnemu zniszczeniu. | ||
** Indyjski test nuklearny mówi sam przez siebie. | ** Indyjski test nuklearny mówi sam przez siebie. | ||
** Szalone krowy (''Mad Cows'') jako odniesienie do [ | ** Szalone krowy (''Mad Cows'') jako odniesienie do [[:wikipedia:Bovine spongiform encephalopathy|choroby szalonych krów]]. | ||
** Lina (''Ninja Rope'') jest oparta o grapple pistol Batmana. | ** Lina (''Ninja Rope'') jest oparta o grapple pistol Batmana. | ||
** Karta dawcy (''Donor Card'') zostawiana przez ostatniego robaka drużyny po śmierci odnosi się zarówno swoim sposobem działania, jak i czerwono-niebieską kolorystyką do rzeczywistych kart dawców wprowadzonych w Wielkiej Brytanii. Pozwala ona zbierającemu je robakowi zebrać wszystkie niewykorzystane bronie specjalne oraz narzędzia (''utilities'') pokonanej drużyny. | ** Karta dawcy (''Donor Card'') zostawiana przez ostatniego robaka drużyny po śmierci odnosi się zarówno swoim sposobem działania, jak i czerwono-niebieską kolorystyką do rzeczywistych kart dawców wprowadzonych w Wielkiej Brytanii. Pozwala ona zbierającemu je robakowi zebrać wszystkie niewykorzystane bronie specjalne oraz narzędzia (''utilities'') pokonanej drużyny. | ||
* Gry słowne: | * Gry słowne: | ||
** Gołąb samonaprowadzający w oryginale brzmi ''Homing Pigeon''. W rzeczywistości taką nazwę noszą [ | ** Gołąb samonaprowadzający w oryginale brzmi ''Homing Pigeon''. W rzeczywistości taką nazwę noszą [[:wikipedia:Homing pigeon|gołębie pocztowe]]. Klucz w tym, że słowo ''homing'' może także oznaczać samonaprowadzający… czyli dokładnie to, co owy gołąb w grze robi. | ||
** Pominięcie tury (''Skip Go'') skutkuje tym, że robak zacznie skakać na linie – ''skipować'' – „przeskakując” tym sposobem swoją turę. | ** Pominięcie tury (''Skip Go'') skutkuje tym, że robak zacznie skakać na linie – ''skipować'' – „przeskakując” tym sposobem swoją turę. | ||
** Nalot pocztowy w oryginale brzmi ''Mail Strike''. Można to tłumaczyć zarówno jako nalot pocztowy, ale również jako strajk pocztowców. Odnosi się do [ | ** Nalot pocztowy w oryginale brzmi ''Mail Strike''. Można to tłumaczyć zarówno jako nalot pocztowy, ale również jako strajk pocztowców. Odnosi się do [[:wikipedia:1988 United Kingdom postal workers strike|strajków pocztowców w Wielkiej Brytanii]]. | ||
** Podobnie sytuacja ma się z francuskim nalotem owiec – ''French Sheep Strike'' nie tylko jako nalot owiec, lecz również jako owczy strajk. Dodatkowo w tle rozgrywa Marsylianka (hymn Francji). | ** Podobnie sytuacja ma się z francuskim nalotem owiec – ''French Sheep Strike'' nie tylko jako nalot owiec, lecz również jako owczy strajk. Dodatkowo w tle rozgrywa Marsylianka (hymn Francji). | ||
** Nalot dywanowy (''Carpet Bomb'') jest dokładnie tym, co mówi – zrzuca wybuchające dywany. Jednakże termin nalot dywanowy (ang. ''carpet bombing'') odnosi się także do [ | ** Nalot dywanowy (''Carpet Bomb'') jest dokładnie tym, co mówi – zrzuca wybuchające dywany. Jednakże termin nalot dywanowy (ang. ''carpet bombing'') odnosi się także do [[:wikipedia:Carpet bombing|rozproszonego ataku powietrznego na pewien obszar, bez wybierania konkretnych celów]]. | ||
** Bomba bananowa (''Banana Bomb'') początkowo może działać nieco nietypowo… dopóki nie uświadomimy sobie, że banany sprzedaje się w kiściach – po angielsku ''cluster''. Słowo ''cluster'' odnosi się również do odłamków np. bomby czy granatu. Dodatkowo bomba kasetowa w oryginale nosi nazwę ''Cluster Bomb'', co może nieco sugerować sposób działania bomby bananowej. | ** Bomba bananowa (''Banana Bomb'') początkowo może działać nieco nietypowo… dopóki nie uświadomimy sobie, że banany sprzedaje się w kiściach – po angielsku ''cluster''. Słowo ''cluster'' odnosi się również do odłamków np. bomby czy granatu. Dodatkowo bomba kasetowa w oryginale nosi nazwę ''Cluster Bomb'', co może nieco sugerować sposób działania bomby bananowej. | ||
** ''MB Bomb'' (tłumaczona jako bomba megabajtowa) odnosi się do współzałożyciela Team17 Martyna Browna (znanego także pod pseudonimem „Spadge”) – grafika bomby jest jego karykaturą. | ** ''MB Bomb'' (tłumaczona jako bomba megabajtowa) odnosi się do współzałożyciela Team17 Martyna Browna (znanego także pod pseudonimem „Spadge”) – grafika bomby jest jego karykaturą. |