Przejdź do zawartości

Język walijski: Różnice pomiędzy wersjami

mNie podano opisu zmian
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
Linia 23: Linia 23:


'''''gwich''''' /ɡwiːχ/ – wyraz również przetłumaczony przez Angelfrosta będący w memie opisanym powyżej. Jest to również wyraz dźwiękonaśladowczy oznaczający pisk.
'''''gwich''''' /ɡwiːχ/ – wyraz również przetłumaczony przez Angelfrosta będący w memie opisanym powyżej. Jest to również wyraz dźwiękonaśladowczy oznaczający pisk.
'''''Duh, mae mor ddwfn''''' - zdanie również zaczerpnięte z powyższego mema. Oznacza to, "Boże, jakie to głębokie", zaś słowacki oryginał to "boze to je tak praudive toto".


'''''dŵr gŵr''''' /duːr ɡuːr/ – zdanie zapoczątkowane przez Doodoxinga. Oznacza ono wodę męża (''dŵr'' – woda, ''gŵr'' – mąż).
'''''dŵr gŵr''''' /duːr ɡuːr/ – zdanie zapoczątkowane przez Doodoxinga. Oznacza ono wodę męża (''dŵr'' – woda, ''gŵr'' – mąż).


'''''felly''''' /ˈvɛɬɨ̞/ – Doodoxing wpisał w Google Tłumacz "takie sobie" i przetłumaczyło to w taki sposób.
'''''felly''''' /ˈvɛɬɨ̞/ – Doodoxing wpisał w Google Tłumacz "takie sobie" i przetłumaczyło to w taki sposób.
''''''Mae Doodoxing yn cŵl''''' - obecny pseudonim Doodoxinga na serwerze Discord (stan na 8 sierpnia 2019), którego administratorami są Ezel i Anime Animator. Pseudonim ten oznacza "Doodoxing jest fajny". Słowo ''cŵl'' brzmi podobnie jak angielskie ''cool''.


'''''Rholio blewog, cig eidion llawn sudd, caws Cheddar blasus! picls craslyd, winwns! mwstard a sos coch!!!''''' – puszysta bułka, soczysta wołowina, wyśmienity ser cheddar, chrupiące pickle, cebulka, musztarda i ketchup! – autorstwa Angelfrosta.
'''''Rholio blewog, cig eidion llawn sudd, caws Cheddar blasus! picls craslyd, winwns! mwstard a sos coch!!!''''' – puszysta bułka, soczysta wołowina, wyśmienity ser cheddar, chrupiące pickle, cebulka, musztarda i ketchup! – autorstwa Angelfrosta.
134

edycje