Przejdź do zawartości

Język walijski: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięte 25 bajtów ,  7 sie 2019
Tech., wikizacja, HTML -> wikikod, lit., mer., ort.
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
(Tech., wikizacja, HTML -> wikikod, lit., mer., ort.)
Linia 17: Linia 17:


== Niektóre zdania i zwroty zakorzenione w kulturze KSC ==
== Niektóre zdania i zwroty zakorzenione w kulturze KSC ==
 
* '''''Cwpwrdd dillad''''' - oznacza to po prostu szafę na ubrania. Wyraz ''cwpwrdd'' oznaczający szafę brzmi podobnie do angielskiego ''cupboard''. Jest to jeden z pierwszych spopularyzowanych zwrotów w języku walijskim.
<b><i>Cwpwrdd dillad</i></b> - oznacza to po prostu szafę na ubrania. Wyraz <i>cwpwrdd</i> oznaczający szafę brzmi podobnie do angielskiego <i>cupboard</i>. Jest to jeden z pierwszych spopularyzowanych zwrotow w języku walijskim.
* '''''Sebonllyd sebonllyd''''' - powtórzony dwa razy wyraz z założenia dźwiękonaśladowczy powstały z przetłumaczenia czeskiego wyrażenia ''mydli mydli''. Użytkownik Angelfrost pewnego dnia na forum KSC wysłał przetłumaczoną na język walijski wersję mema pierwotnie będącym po czesku. W tym memie mucha pocierała swoje "ręce" i stąd powstało to określenie.
 
* '''''gwich''''' - wyraz również przetłumaczony przez Angelfrosta będący w memie opisanym powyżej. Jest to wyraz dźwiękonaśladowczy oznaczający pisk.
<b><i>Sebonllyd sebonllyd</i></b> - powtórzony dwa razy wyraz z założenia dźwiękonaśladowczy powstały z przetłumaczenia czeskiego wyrazu <i>mydli mydli</i>. Użytkownik Angelfrost pewnego dnia na forum KSC wysłał przetłumaczoną na język walijski wersję mema pierwotnie będącym po czesku. W tym memie mucha pocierała swoje "ręce" i stąd powstało to określenie.
* '''''dwr gwr''''' - zdanie zapoczątkowane przez Doodoxinga. Oznacza ono wodę męża (dwr - woda, gwr - mąż).
 
* '''''felly''''' - Doodoxing wpisał w Tłumacz Google "takie sobie" i przetłumaczyło to w taki sposób.
<b><i>gwich</i></b> - wyraz również przetłumaczony przez Angelfrosta będący w memie opisanym powyżej. Jest to wyraz dźwiękonaśladowczy oznaczający pisk.
* '''''rholio blewog, cig eidion llawn sudd, caws Cheddar blasus! picls craslyd, winwns! mwstard a sos coch!!!''''' - puszysta bułka, soczysta wołowina, wyśmienity ser cheddar, chrupiące pickle, cebulka, musztarda i ketchup! - autorstwa Angelfrosta.
 
* '''''Roedd y cawl yn flasus, aeth yn wych, roedd yr ieir ynddo hefyd ac yn canu'n llawen.  Mae'r cigydd yn dawnsio, mae'r bol llawn yn mwynhau bod yn llawn, a byddaf yn bwyta iogwrt!''''' - rosół był smaczny, udał się znakomicie, kury też w nim były i śpiewały radośnie. Rzeźnik sobie tańczy, brzuch najedzony cieszy się z najedzenia a ja sobie zjem jogurt! - autorstwa Doodoxinga.
<b><i>dwr gwr</i></b> - zdanie zapoczątkowane przez Doodoxinga. Oznacza ono wodę męża (dwr - woda, gwr - mąż).
 
<b><i>felly</i></b> - Doodoxing wpisał w tłumacz google "takie sobie" i przetłumaczyło to w taki sposób.
 
<b><i>rholio blewog, cig eidion llawn sudd, caws Cheddar blasus! picls craslyd, winwns! mwstard a sos coch!!!</i></b> - puszysta bułka, soczysta wołowina, wyśmienity ser cheddar, chrupiące pickle, cebulka, musztarda i ketchup! - autorstwa Angelfrosta.
 
<i><b>Roedd y cawl yn flasus, aeth yn wych, roedd yr ieir ynddo hefyd ac yn canu'n llawen.  Mae'r cigydd yn dawnsio, mae'r bol llawn yn mwynhau bod yn llawn, a byddaf yn bwyta iogwrt!</b></i> - rosół był smaczny, udał się znakomicie, kury też w nim były i śpiewały radośnie. Rzeźnik sobie tańczy, brzuch najedzony cieszy się z najedzenia a ja sobie zjem jogurt! - autorstwa Doodoxinga.


== Uwagi ==
== Uwagi ==